iurist-logo       Français|English|Español

Lenguas

Trabajamos exclusivamente con las siguientes lenguas: ESPAÑOL, INGLÉS y FRANCÉS. Esta especialización nos permite controlar minuciosamente todo el proceso de traducción, en sus distintas etapas.

Algunos datos relevantes:

  • El Inglés es la lengua adoptada unánimemente en el comercio internacional. En lo que respecta al inglés jurídico, su protagonismo es indiscutible debido a la progresiva influencia del Derecho anglosajón tanto en el ámbito del Derecho Mercantil, como en el Derecho Internacional.
  • El Español es la tercera lengua del mundo (tras el Inglés y el Chino Mandarín). Los hispano parlantes en EEUU ya son más numerosos que los habitantes de España y en definitiva, el uso de esta lengua garantiza el acceso a un mercado que en 2050 alcanzará los 530 millones de personas.
  • El Francés abre numerosas puertas a aquellas empresas que desean acceder al mercado del país galo o expandir su negocio en la quinta economía mundial, y facilita indudablemente las relaciones comerciales con los países francófonos del continente africano.

Recursos

  • Configuración de un glosario terminológico, con la finalidad de dotar a la traducción de homogeneidad y coherencia y asimismo, garantizar fidelidad con respecto al documento original.
  • Utilización de Memorias de Traducción o herramientas CAT ("Computer-Assisted Translation"), para incrementar la rapidez y por ende, la productividad. Este tipo de software almacena en nuestra base de datos los términos que se van repitiendo, lo cual nos permite ahorrar tiempo y ganar en eficiencia. No obstante, el empleo de estos útiles supone simplemente un método complementario a la traducción manual efectuada por nuestros traductores. Por supuesto, los documentos son objeto de revisión final ("proof reading") por el Jefe de Proyecto correspondiente.